劉長卿(約726 — 約786),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監察御史,后為長洲縣尉,因事下獄,貶南巴尉。代宗大歷中任轉運使判官,知淮西、鄂岳轉運留后,又被誣再貶睦州司馬。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
【原文】
《江州重別薛六柳八二員外》
作者:劉長卿
生涯豈料承優詔,世事空知學醉歌。
江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。
寄身且喜滄洲近,顧影無如白發何。
今日龍鐘人共老,愧君猶遣慎風波。
【注解】
江州:即江西省九江市。
薛六:其人未詳。
員外:員外郎,官名。
生涯:猶生計。
優詔:言予以優待的詔書。意指貶官后又被召回朝廷。
胡雁:北雁。從北方南飛的大雁。
木落楚山多:言樹葉凋零后,所見之山多,江洲要淮南,屬楚地,故云楚山。
寄身:寄居異鄉,指南巴。
滄洲近:臨近海濱。滄,通“蒼”。海水深青色。
滄洲:依山傍水的地方,常用以稱隱士的居處。
顧:回看。顧影:回看自己的身影。
無如:無奈。
龍鐘:衰老貌。行動遲鈍。
人共老:指自己與友人都已衰老了。
愧君:愧感友人。君,指薛、柳二人。
猶:還。
遣:令、教。這里有叮囑之意。
慎風波:慎于宦海風波。謹慎小心風浪。
【韻譯】
平生那料還會承受優惠的詔書;世事茫然我只知學唱沉醉的歌。
江上明月高照一排排鴻雁飛過;淮南木葉零落一重重楚山真多。
寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發叢生也無可奈何。
如今我老態龍鐘不免為人共棄;愧對你呵我再被遣要小心風波。
【評析】
劉長卿曾兩度被貶謫,詩人因生性耿直,總是得罪人,兩位朋友一再勸他注意。這首詩突出了自己的性格,也表現了朋友的真情。諷刺世態炎涼,相共日之無多,謝友人之關切。
此詩是劉長卿被貶南巴(今屬廣東)在江州告別薛、柳二位朋友之作。詩一開始就用反語以示諷意。一聯用“豈料”、“承優詔”寫了一生屢蒙冤屈、兩遭貶謫的經歷。貌似溫和,實極憤激:本來就多年淪落,如今竟得到天子的.“厚愛”!遭貶謫之日,正是大雁從胡地飛返、淮南木葉凋盡之時,尤足以使貶謫之人傷懷。第三、四句的上句說:“寄身卻喜滄洲近”,下句緊接著說“顧影無如白發何”,是對上句的否定。詩的最后兩句寫詩人對二位朋友關懷的感謝。“慎風波”三字,語意雙關,既指旅途風波,又喻政治環境的險惡,含義深長。縱觀全詩,詩人滿腹牢騷,寫景抒情筆調低沉。
《江州重別薛六柳八二員外》也有人認為是作者“由南巴回來過江州時作,故首句有‘豈料承優詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。
【唐詩《江州重別薛六柳八二員外》賞析】相關文章:
唐詩《江州重別薛六柳八二員外》12-24
劉長卿《江州重別薛六柳八二員外》賞析10-09
中國唐詩鑒賞-《江州重別薛六柳八二員外》01-04
江州重別薛六柳八二員外 劉長卿11-25
《江州重別薛六柳八二員外》 劉長卿11-05
劉長卿 《江州重別薛六柳八二員外》11-02
劉長卿:《江州重別薛六柳八二員外》10-09
劉長卿《江州重別薛六柳八二員外》10-09
劉長卿:江州重別薛六柳八二員外09-04
劉長卿《江州重別薛六柳八二員外》翻譯賞析09-01