久久国产亚洲欧美日韩精品,国产精品一区在线麻豆,国产拍揄自揄精品视频网站,欧美日本一区二区三区免费,无码福利视频,亚洲无码视频喷水,亚洲三级色,亚洲狠狠婷婷综合久久久久

中考文言文翻譯的方法

2024-10-10 文言文

  在我們平凡無奇的學(xué)生時代,大家最熟悉的就是知識點吧?知識點也不一定都是文字,數(shù)學(xué)的知識點除了定義,同樣重要的公式也可以理解為知識點。掌握知識點是我們提高成績的關(guān)鍵!下面是小編精心整理的中考文言文翻譯的方法,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  一、增

  就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

  1、增補原文省略的主語、謂語或賓語

  例1:“見漁人,乃大驚,問所從來。”譯句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的。”

  例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了謂語“鼓”,翻譯時要補上。

  例3:“君與具來。”“與”后省略了賓語“之”。

  2、增補能使語義明了的關(guān)聯(lián)詞

  例:“不治將益深”是一個假設(shè)句,譯句:“(如果)不治療就會更加深入”。

  二、刪

  就是刪除,凡是古漢語中的發(fā)語詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。

  例1:“夫戰(zhàn),勇氣也。”譯句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”。“夫”為發(fā)語詞,刪去不譯。

  例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標(biāo)志,刪去不譯。

  例3:“師道之不傳也久矣。”譯句:“從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚已經(jīng)很久不存在了。”“也”為句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。

  三、調(diào)

  就是調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時,應(yīng)把古漢語倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式,使之符合現(xiàn)代漢語表達習(xí)慣,才能使譯句通順。這就需要調(diào)整語句語序,大體有四種情況:

  1、前置謂語后移

  例:“甚矣!汝之不惠。”可調(diào)成“汝之不惠甚矣”。

  2、后置定語前移

  例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞。”可調(diào)成“能面刺寡人之過群臣吏民”。

  3、前置賓語后移

  例:“何以戰(zhàn)?”可調(diào)成“以何戰(zhàn)”。

  4、介賓短語前移。“還自揚州。”可調(diào)成“自揚州還”。

  四、留

  就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。

  例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。”譯句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。”“慶歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

  五、擴

  就是擴展。

  1、把文言文中的單音節(jié)詞擴為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。

  例:“更若役,復(fù)若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復(fù)你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴展為雙音節(jié)詞。

  2、對于一些緊縮復(fù)句或言簡義豐的句子,在翻譯時,要根據(jù)句義擴展其內(nèi)容,才能使意思表達清楚。

  例:“懷敵附遠(yuǎn),何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?”

  (一)文言文的翻譯方法

  1、保留法:

  即文言文中的專有名詞,如人名、地名、官名、爵名、謚號、廟號、年號、書名,等等,不必翻譯。

  2、加字法:

  即在單音節(jié)詞前或后加字,使之成為雙音節(jié)詞或短語。

  3、解釋法:

  即對某個詞怎么解釋就怎么翻譯。

  4、轉(zhuǎn)述法:

  用符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣的詞語來表述用了某種修辭格的詞語。

  5、改寫法:

  即將文言文中習(xí)慣用語改譯為現(xiàn)代說法。

  6、補充法:

  即先補上文言句中的省略成分,然后再翻譯。

  7、調(diào)序法:

  即把文言文中的倒裝句(主謂倒裝句、賓主前置句、定語后置句、狀語后置句)譯成非倒裝句。

  (二)文言文如何掌握正確的翻譯方法

  人們通常以“信、達、雅”作為衡量一篇譯文好壞的標(biāo)準(zhǔn),文言文的翻譯也是如此。好的譯文能夠?qū)⒁黄恼略诹硪环N語言環(huán)境中真實、完美地再現(xiàn)出來。如果將一篇寓意深刻、很有文采的文章翻譯得干巴生硬,或艱澀難懂,就沒有完全達到翻譯的目的,同時也歪曲了原作。可見,翻譯不僅是文言文綜合水平的體現(xiàn),也反映出譯者的表達能力和寫作水平。 “忠實原作、字字敲定、直譯為主、意譯為輔”是翻譯文言文時應(yīng)遵循的總原則。具體來說,翻譯時要注意以下幾點:

  ①補充省略的部分。原文中省略的部分,如謂語、主語、賓語等,要視情況補充完整。

  ②調(diào)整語序。文言文中有很多倒裝句,如謂語前置、賓語前置、定語后置等,都與現(xiàn)代漢語的語序不同,翻譯時應(yīng)調(diào)整過來。

  ③適當(dāng)增減。有些文言文的語句,非常精練,言簡意豐,翻譯時應(yīng)做適當(dāng)擴充,以充分表達原文的意思。相反,有的文章為增加氣勢,強化效果,故意用一串有同樣意思而說法不同的句子,這時,翻譯就要合并凝縮。

  此外,還要注意句子的語氣、句子間的關(guān)系、修辭手法等,翻譯時要完整貼切地表達出來。

  • 相關(guān)推薦

【中考文言文翻譯的方法】相關(guān)文章:

文言文翻譯的方法及口訣05-03

文言文的翻譯方法解析07-26

文言文翻譯的基本方法02-28

文言文翻譯技巧方法04-02

關(guān)于文言文翻譯的方法02-24

中考文言文重點句子翻譯06-24

小學(xué)語文文言文翻譯方法07-07

初中文言文翻譯基本方法09-20

中考語文文言文翻譯的原則07-03

中考文言文記稻鼠翻譯10-21

主站蜘蛛池模板: 亚洲黄色高清| 国产浮力第一页永久地址 | 手机永久AV在线播放| 欧美翘臀一区二区三区| 日韩福利视频导航| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 99热这里只有精品久久免费| Jizz国产色系免费| 亚洲人成成无码网WWW| 国产黄在线免费观看| 国产精品流白浆在线观看| 999国产精品永久免费视频精品久久| 精品少妇人妻一区二区| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 午夜免费小视频| 国产波多野结衣中文在线播放| 91亚洲视频下载| 麻豆AV网站免费进入| 深夜福利视频一区二区| 亚洲人成网18禁| 四虎国产精品永久一区| 一级毛片在线播放| 波多野结衣视频网站| 亚洲精品免费网站| 国产精品免费p区| 国产免费黄| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 9cao视频精品| 丁香婷婷综合激情| 国产精品免费福利久久播放| 色屁屁一区二区三区视频国产| 国产精品手机在线播放| 日韩av高清无码一区二区三区| 色婷婷狠狠干| 色亚洲激情综合精品无码视频| 成人国产一区二区三区| 亚洲欧美日韩另类在线一| 亚洲国产中文在线二区三区免| 亚洲综合久久一本伊一区| 久久永久免费人妻精品| 国产最爽的乱婬视频国语对白 | av大片在线无码免费| 天天综合网站| 国产成人夜色91| 在线免费a视频| 婷婷色中文网| 成人免费一区二区三区| 直接黄91麻豆网站| 四虎影院国产| 54pao国产成人免费视频| julia中文字幕久久亚洲| 国产成人精品一区二区| 久久国产亚洲偷自| 全色黄大色大片免费久久老太| 国产手机在线小视频免费观看 | 亚洲第一视频网| 免费激情网址| 免费久久一级欧美特大黄| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 亚洲自拍另类| 精品国产香蕉伊思人在线| 免费看的一级毛片| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 性视频一区| 高h视频在线| 99视频免费观看| 国产精品一区在线观看你懂的| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 国产无人区一区二区三区| 亚洲天堂日韩av电影| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 国产性生交xxxxx免费| 色综合热无码热国产| 国模在线视频一区二区三区| 国产精品免费p区| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 亚洲视频四区| 一本一道波多野结衣一区二区 | 大香伊人久久| 欧美曰批视频免费播放免费| 日韩无码精品人妻| 亚洲欧美激情小说另类|