引導(dǎo)語(yǔ): 白日射金闕,虎豹九關(guān)開(kāi)。見(jiàn)君諫疏頻上,談笑挽天回。千古忠肝義膽,萬(wàn)里蠻煙瘴雨,往事莫驚猜。政恐不免耳,消息日邊來(lái)。
【原文】
水調(diào)歌頭·白日射金闕
作者:南宋詞人辛棄疾
湯朝美司諫見(jiàn)和,用韻為謝
白日射金闕,虎豹九關(guān)開(kāi)。見(jiàn)君諫疏頻上,談笑挽天回。
千古忠肝義膽,萬(wàn)里蠻煙瘴雨,往事莫驚猜。
政恐不免耳,消息日邊來(lái)。
笑吾廬,門掩草,徑封苔。
未應(yīng)兩手無(wú)用,要把蟹螯杯。
說(shuō)劍論詩(shī)余事,醉舞狂歌欲倒,老子頗堪哀。
白發(fā)寧有種?一一醒時(shí)栽!
【注釋】
金闋”均喻指宮廷;
虎豹九關(guān)語(yǔ)出楚辭·招魂“魂兮歸來(lái),君無(wú)上天些。虎豹九關(guān),啄害下人些。”
“千古”三句謂友人忠心耿耿,不想貶謫蠻荒,但又勸他休提往事。
萬(wàn)里蠻煙瘴雨指湯朝美貶新州事。新州,即今廣東新興縣,在當(dāng)時(shí)被認(rèn)為是僻遠(yuǎn)蠻荒之地。
政,同“正”。此借用東晉謝安語(yǔ)。
“笑吾廬”三句謂自家門徑冷落,草掩苔封。
“未應(yīng)”兩句自謂英雄無(wú)用武之地。
【白話譯文】
贊揚(yáng)湯朝美堂堂正正的把'進(jìn)諫之劍"對(duì)著帝王居住的地方射去,哪怕是有虎豹把守的九道門,也敢沖破而入。終于使皇帝聽(tīng)了他的政見(jiàn)。湯朝美屢次向皇上進(jìn)諫,從不計(jì)較個(gè)人安危,不怕?lián)L(fēng)險(xiǎn)。這一副“忠肝義膽”是能夠流傳千古的,可惜的'是,這樣的人卻遭到了貶謫,到偏僻荒蠻的地方去受苦。湯朝美還是要做官的,好消息將要從皇帝身邊傳來(lái)。
門前長(zhǎng)滿荒草,小道也長(zhǎng)滿苔蘚,想想自己的處境只能付之一笑。兩只手沒(méi)有用處,只能把著蟹螯杯,借酒消愁,打發(fā)日子。于是只有說(shuō)劍、論詩(shī)、醉舞、狂歌在憂愁中度日,頭上長(zhǎng)出來(lái)白頭發(fā),醒來(lái)的時(shí)候一根一根拔掉。
【創(chuàng)作背景】
辛棄疾四十二歲那年,被監(jiān)察御史王藺彈劾,削職后回上饒帶湖閑居。有曾任司諫的湯朝美自廣東親州貶所量移江西信州(今上饒),二人相見(jiàn),由于處境相近,同樣受著打擊,而且志同道合所以有相濡以沫之情。先是,辛賦《水調(diào)歌頭》(盟鷗)湯以韻相和;辛又用原韻,賦此闋謝答。
【《水調(diào)歌頭·白日射金闕》辛棄疾】相關(guān)文章:
水調(diào)歌頭·白日射金闕_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-27
辛棄疾——《水調(diào)歌頭(二)》07-22
辛棄疾水調(diào)歌頭賞析01-27
水調(diào)歌頭辛棄疾及其賞析01-26
辛棄疾——《水調(diào)歌頭·盟鷗》07-21
水調(diào)歌頭盟鷗辛棄疾賞析01-26