The Grave of Love
I dug, beneath the cypress shade,
What well might seem an elfin’s grave;
And every pledge in earth I laid,
That erst* thy false affection gave.
I pressed them down the sod beneath;
I placed one mossy stone above;
And twined the rose’s fading wreath
Around the sepulchre of love.
Frail as thy love, the flowers were dead,
Ere* yet the evening sun was set:
But years shall see the cypress spread,
Immutable as my regret.
愛情的墳?zāi)?/strong>
我在柏樹下掘著墳?zāi)梗?/p>
就象要把一個小精靈埋葬;
放進往日的定情之物,
這些虛情假意的饋贈我一直珍藏。
我把它們深深埋進土里,
一塊生苔的石碑豎在墓旁;
再用凋謝的玫瑰編成花環(huán),
將這愛情的墳?zāi)箛谥醒搿?/p>
這些玫瑰與你的愛情一樣脆弱,
夕陽尚未西沉就已干枯死亡;
但柏樹還會把你經(jīng)年蔭蔽,
恰如我終生難以排解的惆悵。
- 相關(guān)推薦
【英語詩歌《愛情的墳?zāi)埂贰肯嚓P(guān)文章:
詩歌頌愛情的詩歌11-08
愛情的詩歌07-02
經(jīng)典英語詩歌07-25
描寫墳?zāi)沟恼Z句09-26
過去的愛情的詩歌09-30
愛情心事詩歌09-16
愛情優(yōu)美詩歌10-07