久久国产亚洲欧美日韩精品,国产精品一区在线麻豆,国产拍揄自揄精品视频网站,欧美日本一区二区三区免费,无码福利视频,亚洲无码视频喷水,亚洲三级色,亚洲狠狠婷婷综合久久久久

古詩英文翻譯

2024-10-13 古詩

  在日常生活或是工作學習中,大家對古詩都再熟悉不過了吧,古詩準確地來說應該叫格律詩,包括律詩和絕句。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經典呢?下面是小編整理的古詩英文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  古詩英文翻譯 1

  王維 九月九日憶山東兄弟

  Thinking Of My Brothers On Mountain-climbing Day.

  獨在異鄉為異客All alone in a foreign land,

  每逢佳節倍思親I am twice as homesick on this day

  遙知兄弟登高處When brothers carry dogwood up the mountain,

  遍插茱萸少一人Each of them a branch but my branch missing.

  李白 關山月

  The Moon At The Fortified Pass

  明月出天山The bright moon lifts from the Mountain of Heaven

  蒼茫云海間In an infinite haze of cloud and sea,

  長風幾萬里And the wind, that has come a thousand miles,

  吹度玉門關Beats at the Jade Pass battlements....

  漢下白登道China marches its men down Baideng Road

  胡窺青海灣While Tartar troops peer across blue waters of the bay....

  由來征戰地And since not one battle famous in history

  不見有人還Sent all its fighters back again,

  戍客望邊色The soldiers turn round, looking toward the border,

  思歸多苦顏And think of home, with wistful eyes,

  高樓當此夜And of those tonight in the upper chambers

  嘆息未應閑Who toss and sigh and cannot rest.

  李白 子夜四時歌 春歌

  Ballads Of Four Seasons: Spring

  秦地羅敷女The lovely LuoFu of the western land

  采桑綠水邊Plucks mulberry leaves by the green waterside.

  素手青條上Across the green boughs stretches out her white hand;

  紅妝白日鮮In golden sunshine her rosy robe is dyed.

  蠶饑妾欲去"my silkworms are hungry, I cannot stay.

  五馬莫留連Tarry not with your five-horse cab, I pray."

  張繼 楓橋夜泊

  A Night-Mooring Near Maple Bridge

  月落烏啼霜滿天Moon going down, Crow cawing, frost filling all over the sky,

  江楓漁火對愁眠Maple-trees near the river and torch in the fisher opposite the sleeping anxiety.

  姑蘇城外寒山寺From the temple on Cold Mountain out of Suzhou,

  夜半鐘聲到客船The midnight ding touches my boat.

  王翰 涼州詞

  A Song of LiangZhou

  葡萄美酒夜光杯Enjoying beautiful grape wine of moonlight cups,

  欲飲琵琶馬上催Want to drink lute but hurried on the horseback.

  醉臥沙場君莫笑Dont laugh when fall asleep drunk on the battlefield

  古來征戰幾人回How many soldiers ever come back home?

  岑參 逢入京使

  On Meeting A Messenger to The Capital

  故園東望路漫漫Its a long way home, a long way east.

  雙袖龍鐘淚不干I am old and my sleeve is wet with tears.

  馬上相逢無紙筆Meeting on horseback,no means of writing.

  憑君傳語報平安Tell them three words: "He is safe."

  古詩英文翻譯 2

  杜牧 《清明》

  清明時節雨紛紛,

  路上行人欲斷魂。

  借問酒家何處有,

  牧童遙指杏花村。

  The Mourning Day

  Du Mu

  A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

  The mourners heart is going to break on the way.

  Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

  A cowherd points to a cot amid apricot flowers.

  古詩英文翻譯 3

  《清明》

  (唐)杜牧

  清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。

  借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。

  吳鈞陶英譯《清明》((韻式aaba)

  It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,

  I travel with my heart lost in dismay。

  "Is there a public house somewhere, cowboy?"

  He points at Apricot Village faraway。

  許淵沖英譯《清明》((韻式aabb)

  A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

  The mourners heart is going to break on his way。

  Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

  A cowherd points to a cot mid apricot flowers。

  蔡廷干英譯《清明》((韻式aabb)

  The rain falls thick and fast on All Souls Day,

  The men and women sadly move along the way。

  They ask where wineshops can be found or where to rest ----

  And there the herdboys fingers Almond-Town suggest。

  孫大雨英譯《清明》((韻式aaba)

  Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray。

  Pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away。

  When asked "Where a tavern fair for rest, is hereabouts to be found",

  The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say。

  楊憲益、戴乃迭英譯《清明》((無韻譯法) (古詩苑漢英譯叢《唐詩》,外文出版社,2001)

  It drizzles endless during the rainy season in spring,

  Travelers along the road look gloomy and miserable。

  When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,

  He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms。

  萬昌盛、王中英譯《清明》((韻式aabb)

  The ceaseless drizzle drips all the dismal day,

  So broken-hearted fares the traveler on the way。

  When asked where could be found a tavern bower,

  A cowboy points to yonder village of the apricot flower。

  古詩英文翻譯 4

  杜甫《蜀相》

  丞相祠堂何處尋?

  錦官城外柏森森。

  映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。

  三顧頻煩天下計,兩朝開濟老臣心。

  出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟。

  Temple of the Premier of Shu

  Where is the famous premier’s temple to be found?

  Outside the Town of Brocade with cypresses around.

  In vain before the steps spring grass grows green and long,And amid the leaves golden orioles sing their song.

  Thrice the king visited him for the State’s gains and pains;

  He served heart and soul the kingdom during two reigns.

  But he died before he accomplished his career.

  How could heroes not wet their sleeves with tear on tear!

  古詩英文翻譯 5

  杜甫 《茅屋為秋風所破歌》

  八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。

  茅飛渡江灑江郊,高掛者罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。

  南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊!

  公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。

  俄頃風定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

  布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。

  床頭屋漏無干處,兩腳如麻未斷絕。

  自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!

  安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山!

  鳴呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!

  My Cottage Unroofed By Autumn Gales

  In the eighth moon the autumn gales furiously howl;

  They roll up three layers of straw from my thatched bower.

  The straw flies across the river and spreads in shower,Some hanging knotted on the tops of trees that tower,Some swirling down and sinking into water foul.

  Urchins from southern village know I’m old and weak,They rob me to my face without a blush on the cheek,And holding armfuls of straw, into bamboos they sneak.

  In vain I call them till my lips are parched and dry;

  Again alone, I lean on my cane and sigh.

  Shortly the gale subsides and clouds turn dark as ink;

  The autumn skies are shrouded and in darkness sink.

  My cotton quilt is cold, for years it has been worn;

  My restless children kick in sleep and it is torn.

  The roof leaks o’er beds, leaving no corner dry;

  Without cease the rain falls thick and fast from the sky.

  After the troubled times troubled has been my sleep.

  Wet through, how can I pass the night so long, so deep!

  Could I get mansions covering ten thousand miles,I’d house all scholars poor and make them beam with smiles.

  In wind and rain these mansions would stand like mountains high.

  Alas! Should these houses appear before my eye,Frozen in my unroofed cot, content I’d die.

  • 相關推薦

【古詩英文翻譯】相關文章:

《勸學》英文翻譯05-21

《雨巷》英文翻譯11-17

戴望舒《雨巷》英文翻譯04-24

望岳原文及英文翻譯05-13

《水調歌頭》中英文翻譯06-01

《游子吟》英文翻譯04-03

小雅·采薇英文翻譯05-08

滕王閣序英文翻譯02-10

陋室銘英文翻譯及賞析02-27

主站蜘蛛池模板: 国产波多野结衣中文在线播放| 亚洲男女在线| 亚洲无码免费黄色网址| 2021国产精品自产拍在线观看 | 国产亚洲视频免费播放| 干中文字幕| 全部免费毛片免费播放 | 中国特黄美女一级视频| 2021最新国产精品网站| 国产91熟女高潮一区二区| 2021精品国产自在现线看| 萌白酱国产一区二区| 国产精品手机视频一区二区| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 91免费观看视频| 免费播放毛片| 免费人成网站在线高清| 26uuu国产精品视频| 国产在线无码一区二区三区| 国产素人在线| 伊人91视频| 国产你懂得| 国产成人在线小视频| 国产美女在线观看| 中文字幕永久在线观看| 中文字幕在线欧美| 欧美另类一区| 99国产精品国产| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 亚洲综合网在线观看| 国产精品网曝门免费视频| 97综合久久| 国产福利免费视频| 伊人色在线视频| 欧美不卡视频一区发布| 三级国产在线观看| 丝袜国产一区| 亚洲最新在线| 国产精品99久久久| 国产在线精彩视频论坛| 久久特级毛片| 久热精品免费| 欧美日韩久久综合| 欧美日韩专区| 亚洲香蕉久久| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 国精品91人妻无码一区二区三区| 国产色婷婷视频在线观看| 88国产经典欧美一区二区三区| 久久香蕉国产线看精品| 国产精品永久在线| 麻豆精品视频在线原创| 日韩精品无码免费一区二区三区| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 波多野结衣AV无码久久一区| 三上悠亚精品二区在线观看| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜 | 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 欧美精品aⅴ在线视频| 久久精品欧美一区二区| 少妇人妻无码首页| 广东一级毛片| vvvv98国产成人综合青青| 亚洲精品桃花岛av在线| 国产精品自拍露脸视频| 成年人国产网站| 高清色本在线www| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 亚洲妓女综合网995久久| 九色在线观看视频| 日本亚洲最大的色成网站www| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 欧美人与动牲交a欧美精品| 综合久久五月天| 国产精品欧美激情| 亚洲bt欧美bt精品| 欧美色99| 天堂在线www网亚洲| 亚洲日韩日本中文在线| 久久毛片基地| 99视频在线观看免费| 日韩天堂视频|