久久国产亚洲欧美日韩精品,国产精品一区在线麻豆,国产拍揄自揄精品视频网站,欧美日本一区二区三区免费,无码福利视频,亚洲无码视频喷水,亚洲三级色,亚洲狠狠婷婷综合久久久久

淺談初中文言文翻譯的方法(教學論文)

發布時間:2016-3-4編輯:互聯網

 摘要:文言文是中華民族的偉大文化遺產,它在中華民族文明的傳承中具有不可替代的作用,是我們應該繼承的寶貴的精神財富。但縱觀文言文教學,情況并不樂觀。特別是對于文言文翻譯的這一環節,更有必要對學生給予方法上的指導。《語文課程標準》中要求: “閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書理解基本內容”。本文從文言文翻譯的現狀談起,通過對文言文翻譯方法的探討,希望在文言文教學中對如何翻譯文言文有指導作用。

關鍵詞  文言文翻譯   方法   探討

一、引言

掌握好文言文的翻譯方法,可以讓我們的學生在翻譯文言文的過程中積累到豐富的文言詞匯,亦可以體驗到古人在使用漢語時的一些習慣,那么學習文言文就輕松多了。《語文課程標準》中要求: “閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書理解基本內容”。也就是要求學生能理解文言文的基本內容。但是,我們山區的學生,由于基礎較薄弱,加之視野狹窄;并且,文言文受古今異義、一詞多義、詞類活用等方面因素的影響,以致我們的學生不能正確地翻譯文言文。因此,我們在進行文言文教學的時候,有必要教給學生一些文言文翻譯的方法。

二、理論基礎

  我們對于文言文的翻譯通常用兩種形式來處理,一種是意譯,另一種是直譯。直譯要求盡可能地將原文中的每個詞一一對應地譯出來,此法可以字字落實,能較好地積累文言詞匯;意譯就是翻譯原文的大體意思,此法比較流暢好懂。對于我們山區學生來說,只要能通暢連貫地用現代漢語如實地表達原文的意思就行。

三、可行性

在進行文言文翻譯時,掌握一些可行的翻譯方法是非常必要的,歸納如下:

(一)抄錄法,就是把文言文句子中的詞語對照抄錄。一般有兩種情況,一是對于特殊名詞可直接抄錄;如人名、地名、物名、官名、年號、日期等等。人名示例:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏子”直接抄錄;年號示例:《岳陽樓記》中的“慶歷四年春”的“慶歷”可以直接抄錄,直接譯作“慶歷四年的春天”就可以。

(二)替換法,也就是說用現代詞語替換古代詞語。這也有兩種情況,一是把古詞換成同義或近義的現代詞,如:諸葛亮《出師表》中的“愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之” “愚”要換成“我”,“悉”要換成“都”,“咨”要換成“商量”。又如《曹劌論戰》中“小大之獄,雖不能察,必以情”“獄”、“雖”分別用“案件”、“即使”換之。就譯成“大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定要根據實際情況來處理。”另外值得注意的是,有些文言詞語,其字形在古今上完全相同,但詞的意義卻發生了變化。體現如下:

  1、詞義擴大了。如:“江”、“河”古代專指長江和黃河,現在泛指一切河流。“山”古代專指華山,現在指一般的山脈。示例:張養浩的散曲《潼關懷古》中“山河表里潼關路”的“山”指華山,“河”指黃河,與現代漢語中的“山河”意義不同。

  2、詞義縮小。如:“妻子”古漢語中指妻子兒女,現在指男子的配偶。示例:陶淵明的《桃花源記》中的“率妻子邑人來此絕境”一句的“妻子”就屬此類。此類詞還有“所以”、“可以”等。

   3、感情色彩變化。如“卑鄙”古代表示地位低下,見識淺陋,并沒有貶義,現在指品質惡劣。示例:諸葛亮《出師表》“先帝不以臣卑鄙”中“卑鄙”即為地位低下,沒有貶義色彩。

  (三)調整法,就是把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。如賓語前置、定語后置、主謂倒裝等在翻譯時要把這些倒置的成分調整過來,否則就不符合現代語法。如:《曹劌論戰》“何以戰?”一句是賓語前置句,“何”作“以”的賓語應譯為 “憑什么打這一仗”。又如《岳陽樓記》中“居廟堂之高則憂其民”一句為定語后置,“高”為“廟堂”的定語,譯時應放在“廟堂”的前面。“甚矣,汝之不慧。”是主謂倒裝,意在強調謂語“甚矣(太過分了)”,應按“汝之不慧甚矣”的語序翻譯。

   (四)增補法,就是把文言句子中省略的成分如主語、謂語、賓語、介詞等補充出來,以求句意的完整。如《扁鵲見蔡恒公》:“醫之好治不病以為功。”句中“以”后面省略了代詞“之”(治好病),翻譯時就要補出來,應是“醫生喜歡給沒病的人治病,把治好‘病’當作自己的功勞。”再有,在古漢語中,數詞可以直接修飾名詞,但在現代漢語中數詞必須與量詞結合成數量結構后才能修飾名詞。因此,對于這類有數詞的語句進行翻譯時應在數詞后加上量詞構成數量結構來修飾名詞。如《口技》中“撤屏視之,一人,一桌,一椅,一扇,一撫尺而已”的“ 一人”、“一桌”、“一椅”、“一扇”、“一撫尺”數詞修飾名詞都沒有量詞,翻譯時應對應把這些量詞“個”、“張”、“把”、“把”、“塊”補出來才清楚連貫。

(五)省略法,也就是在文言文中有些虛詞只有某種語法作用,而沒有實在意思,翻譯時該虛詞可省略不譯。如:陶淵明的《桃花源記》“南陽劉子驥,高尚士也”一句中的虛詞“也”可省略不譯。又如《捕蛇者說》中的“悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西”此句的“之”字用在主語和謂語之間,起取消句子獨立性的作用,可省略不譯。

   

(六)選擇法,在文言文中一詞多義、一詞多用的現象很常見,因此進行翻譯時要選用恰當的詞義。如孟子《生于憂患,死于安樂》中的“威天下不以兵革之利”的“兵”是一個多義詞,它有“兵器;士兵、軍隊、軍事、戰爭”等義項。例句中的“兵”翻譯時應選擇“兵器”。

對于文言文翻譯的方法,我們應作客觀處理,不能作片面的理解,而要綜合地運用。并在運用中不斷體會、總結、歸納。希望能達到觸類旁通、舉一反三的效果。

參考文獻:

1、《義務教育課程標準實驗教科書》七年級

2、《義務教育課程標準實驗教科書》八年級

 

陳杰

上一篇 下一篇
主站蜘蛛池模板: 青青草原国产免费av观看| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 国产在线精品美女观看| 国产尤物视频在线| 亚洲天堂2014| 国产美女在线免费观看| 中文成人在线视频| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 老司机精品一区在线视频| 久久亚洲天堂| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 午夜国产理论| 免费jizz在线播放| 国产成年无码AⅤ片在线| 天天色综合4| 国产午夜无码片在线观看网站 | 一级毛片免费观看久| 天堂亚洲网| 久草性视频| 国产91色在线| 日韩在线第三页| 亚洲视频欧美不卡| 97se亚洲综合在线天天| 国产麻豆精品久久一二三| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 国产欧美日韩综合在线第一| 国产区福利小视频在线观看尤物| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 在线看免费无码av天堂的| 黄色网站不卡无码| 亚洲最大看欧美片网站地址| 国产毛片高清一级国语| 国产91高清视频| AV不卡国产在线观看| 成人日韩精品| 国产精品欧美在线观看| 久久99国产精品成人欧美| 亚洲中文字幕精品| 亚洲第一区欧美国产综合| 看av免费毛片手机播放| 超碰色了色| 国产丰满大乳无码免费播放| 蜜桃视频一区| 欧美国产日本高清不卡| 午夜爽爽视频| 99er这里只有精品| 色网站在线免费观看| 国产成人精品综合| 国产成人精品三级| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 国产精品成人一区二区| 国产一级毛片网站| 国产呦视频免费视频在线观看| 欧美成人午夜在线全部免费| 亚洲国产理论片在线播放| 日本午夜视频在线观看| 亚洲一级色| 99视频只有精品| 国产福利不卡视频| 亚洲精品高清视频| 国产精品久久久久久久久久久久| 综合五月天网| 亚洲第一福利视频导航| 免费高清毛片| 99伊人精品| 999精品视频在线| 午夜少妇精品视频小电影| 欧美综合在线观看| 国产人碰人摸人爱免费视频| 全午夜免费一级毛片| 国产国拍精品视频免费看| 国产成人一区| 青青操国产| 日韩123欧美字幕| 日韩毛片基地| 欧美狠狠干| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 亚洲午夜国产精品无卡| 欧美激情网址| 91亚瑟视频| 伊人久久精品亚洲午夜| 伊人久久大香线蕉影院|