久久国产亚洲欧美日韩精品,国产精品一区在线麻豆,国产拍揄自揄精品视频网站,欧美日本一区二区三区免费,无码福利视频,亚洲无码视频喷水,亚洲三级色,亚洲狠狠婷婷综合久久久久

多元文化下翻譯干預和操縱應用研究論文

2021-06-22 論文

  摘要:隨著全球化趨勢的加強,我國與世界各國文化的交流也日益密切。在這種背景下,傳統的翻譯學面臨著多元文化的影響。從跨文化的角度來看,翻譯與跨文化之間的關系是十分密切的,因此由于文化差異問題帶來的翻譯問題也時常出現。翻譯工作者在翻譯的過程中,需要考慮到多元文化的背景,通過研究多元文化對翻譯的干預來促進不同文化交流傳播的廣度與深度。

  關鍵詞:全球化;多元文化;翻譯;干預

  從翻譯的本質來看,在翻譯的過程中,文化對翻譯的干預是不言而喻的。在翻譯的實踐過程中,對于文化的闡釋可以分為表層文化和深層文化,因此翻譯也就可以分為表層翻譯與深層翻譯。在表層翻譯的層面,實際上就是語言方面的翻譯,而深層翻譯則是透過文本而透露出的文化內涵。因此從多元文化的視角來看,翻譯本就是一種跨文化交際活動,而不同的文化因素自然會對翻譯過程產生干預,而同樣的,在翻譯中翻譯本身也會對文化而產生干預。因此為了使不同文化可以更好的交流傳播,那么翻譯工作者在翻譯過程中具體的操縱應用就是十分重要的了。

  一、多元文化視角下翻譯中的干預研究

  在翻譯中有兩種情況,一種是把外語譯成母語,我們稱之為“譯入”。而相反的,把母語譯成外語,則稱之為“譯出”。在翻譯中,作品是“譯入”還是“譯出”對最后的成果是具有很大影響的,而這種影響我們可以用“干預”來理解。翻譯本身就可以認為是一種跨文化的交際活動,在翻譯中,多元文化的干預實際上就是異化與歸化的問題。翻譯可以認為是跨文化活動的橋梁,任何的翻譯活動與文化都是息息相關的。即使是同一個國家,不同人對本國的文化理解都存在差異。尤其中國地大物博,不同地區的風俗文化更是各不相同。因此在這種復雜的文化現實情況下,要用另一種語言來闡釋這種文化,并且能展現其文化內涵同時為人們所接受就是難上加難。在文化對于翻譯的干預中,異化與歸化的問題長久以來在翻譯界都是討論的核心問題。在異化法中,譯者主張以原文作者為切入點,在翻譯的過程中盡可能地保留原文所代表和流露的文化內涵。相對的,在歸化理論中,則主張翻譯的作品應當以譯文作者所處的文化背景為主要切入點,用目的語中的文化傾向來代替原著中的文化表達方式。而異化和歸化在實際的成果中,各有優勢。異化的優勢主要體現在三方面,一是有利于保存源文化的精髓,促進源文化的.發展和傳播。二是有利于讀者了解原著國家的文化,了解對方文化和本國文化的差異性,拓展視野。三是有利于豐富語言文化的表達形式,促進翻譯的準確化和多樣化。但是,同樣的,異化也會存在劣勢。用異化法翻譯出的作品,讀者不僅僅要克服語言的障礙,還需要克服文化差異所帶來的困惑。因此就會出現在閱讀過程中產生不順暢的現象,甚至會引起誤解和文化沖突。因此異化法翻譯的作品,對于讀者自身的文化水準要求是比較高的。相對于異化來說,歸化的最大優勢就在于打破了原文的限制,消除文化差異的隔閡,讀者在閱讀過程中也會覺得語言流暢,理解相對較為容易,因此歸化法翻譯的作品往往比較容易受到讀者的接受。因此不可避免的,歸化法產生的最大問題就在于使得源文化的特色被遮掩,有時會誤導讀者理解原著所反映的文化內涵,不利于不同文化之間的交流。

  二、多元文化視角下翻譯策略操縱研究

  多元文化的視角下,翻譯中干預的產生是必然的,異化與歸化是常見的兩種干預形式。而在具體的翻譯過程中,究竟應當采用何種翻譯策略來進行操縱呢?采取什么樣的翻譯策略,實際上是根據不同的社會歷史背景而產生的,不同的翻譯反映了不同的歷史時期。在西方翻譯史中,英美等國家隨著綜合實力的提高,在政治經濟上獲得霸權地位后,在文化方面也出現這種霸權主義傾向。在翻譯中,譯入采取歸化,譯出則采取異化,企圖通過這種手段來體現其文化霸權地位。而在19世紀的中國,中國的翻譯家們在翻譯外文文獻時,需要譯成文言文才能被當時社會所接受。上世紀九十年代可以認為是翻譯史上的一個分水嶺,在這之后,很多學者認識到翻譯的原則與策略應當隨著多元文化趨勢的發展而進行適當的調整與改變。全球化的發展促使越來越多國家的人民樂于理解別國的文化和風土人情,可以正視來自不同國家文化之間的差距。鼓勵發展自身文化的同時,也努力吸收別國文化中的精髓,取其精華去其糟粕。從多元文化交流的視角來看,21世紀的翻譯中,異化將成為最主要的趨勢。雖然從全球化背景以及多元文化的發展看來,異化的發展已經成為必然的趨勢,但這并不意味著歸化策略就失去了作用。在翻譯的過程中,過度的異化會給讀者造成很多閱讀上的障礙,并不是每個讀者都有良好的文學功底來理解不同文化之間的差異。對于一些關聯到民族文化內涵的部分,如果與原著中傳達出的文化有沖突,最好還是應當進行規劃處理。無論是異化還是歸化,他們存在的目的都是為了讓翻譯工作者更好的工作,針對不同的作者、文化背景以及讀者對象,要合理的使用異化與歸化手段,通過二者適當的結合來進行翻譯工作。

  三、結語

  在多元文化交流的大背景之下,我們要用平等的觀念來對待不同的文化,堅持民族平等和文化平等的基本原則,避免強勢文化與弱勢文化的對立。無論是歸化策略還是異化策略,最終的目的都是為了促進文化的交流。只有在大量的翻譯實踐過程中,才能不斷促進翻譯策略的完善與進步,促進多元文化的交流、傳播與發展。

  參考文獻:

  [1]王寧.翻譯與跨文化闡釋[J].中國翻譯.2014年(02).

  [2]狄東睿.淺議多元系統理論對文學翻譯的局限性[J].內江科技.2014年(11).

【多元文化下翻譯干預和操縱應用研究論文】相關文章:

多元文化背景下特色校園文化的建設論文10-05

高爾夫文化下的體育教育應用研究論文10-07

多元文化背景下大學英語價值研究論文09-29

翻譯標準多元互補論論文06-01

探究文化傳承視域下的藝術文獻翻譯論文10-03

多元評價下的英語教學論文07-23

多元文化理解實施策略分析論文10-04

多元文化背景下構建學校體育課程體系論文10-02

多元法律文化下的國際經濟法教學芻議論文07-31

主站蜘蛛池模板: 九一九色国产| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 国产高潮流白浆视频| 69av在线| 免费一级α片在线观看| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 亚洲无码视频图片| 九色视频在线免费观看| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 国产女人在线| 国产精品va免费视频| 中美日韩在线网免费毛片视频| 夜夜爽免费视频| 国产成人久久综合777777麻豆| 国产99视频精品免费视频7| 在线视频一区二区三区不卡| 久久综合婷婷| 永久免费av网站可以直接看的| 国产精品内射视频| 中文字幕亚洲第一| 国产a v无码专区亚洲av| 欧美高清三区| 午夜精品福利影院| 欧美色亚洲| 国产丝袜无码精品| 又粗又大又爽又紧免费视频| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 国产在线观看成人91| 亚洲成人www| 亚洲中文精品人人永久免费| 69免费在线视频| 在线日韩日本国产亚洲| 香蕉视频在线观看www| 国产99欧美精品久久精品久久| 国产精品亚洲综合久久小说| 精品1区2区3区| 国产无码网站在线观看| 老色鬼欧美精品| 久久久久夜色精品波多野结衣| 欧美一区中文字幕| 欧美人与性动交a欧美精品| 国产精品毛片一区视频播| 91亚洲视频下载| 亚洲日韩图片专区第1页| 蝌蚪国产精品视频第一页| 日韩欧美国产另类| 欧美成人综合在线| 欧美日韩动态图| 国产乱子伦手机在线| 拍国产真实乱人偷精品| 国产精品污视频| julia中文字幕久久亚洲| 亚洲人精品亚洲人成在线| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 尤物视频一区| 一本色道久久88| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 91视频国产高清| 国产三级视频网站| 无码又爽又刺激的高潮视频| 色成人综合| 国产欧美成人不卡视频| 成人国产一区二区三区| 日韩欧美视频第一区在线观看| 国产原创第一页在线观看| 久久国产V一级毛多内射| 在线一级毛片| 色噜噜在线观看| 夜夜爽免费视频| 国产高清在线观看| 欧美色综合网站| 美女国内精品自产拍在线播放| 精品成人一区二区三区电影| 欧美成人午夜视频| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 国产精品部在线观看| 国产一区在线观看无码| 国产真实乱子伦视频播放| 亚洲不卡影院| 亚洲欧美不卡| 青青青亚洲精品国产| www.91中文字幕|