美文(belles-lettres),《法漢詞典》譯為“純文學”,法文《拉魯斯普通名詞大詞典》中的定義是:“文學、修辭、詩歌藝術的總體,”修辭和詩歌也可以由“文學”來概括。下面跟著小編來看看柔軟的懲罰美文吧!希望對你有所幫助。
唐朝徐商任河中節度使時,仆役劉安母親患了病,他假借徐商的名義去藥鋪抓藥,沒有給錢,還對藥鋪老板出言不遜。老板將他告到徐商這里。
徐商將衙門里的仆役召集起來,宣讀了藥鋪老板的.狀書。劉安嚇得渾身顫栗。徐商嚴肅地對他說:“你仗勢欺人,理當受罰。罰你到藥鋪干一個月的活兒,扣除本月的薪俸,如果表現好,可以回來,你愿意嗎?”劉安不住地點頭:“小人愿意。”
一個月后,劉安得到了老板的諒解,重新回到徐商身邊。徐商當眾宣布對劉安的懲罰結束,還拿出一個錢袋子交給劉安:“這是你兩個月的薪俸,拿回去給母親治病吧。”
劉安愕然:“大人,您上次不是說要罰俸一個月嗎,為何又發我兩個月的?”徐商笑著說:“你做錯了事,但不能牽連你的老母,她沒有錯。我之所以發你兩個月的薪俸,是因為你有錯就改。你的薪俸不高,如果都罰光了,拿什么奉養老母?”
懲罰不是終極手段,在懲罰中注入人文關懷,促使人向善轉變,這才是管理的最高境界。
【柔軟的懲罰美文】相關文章:
1.懲罰教授美文
3.溫暖與柔軟美文
4.最嚴厲的懲罰美文
7.愛與懲罰美文