《望岳》是詩人通過描繪泰山雄偉磅礴的景象,熱情贊美了泰山高大巍峨的氣勢和神奇秀麗的景色,流露出了對祖國山河的熱愛之情,表達了詩人不怕困難、敢攀頂峰、俯視一切的雄心和氣概,以及卓然獨立、兼濟天下的豪情壯志。如下是望岳翻譯和原文及注音,供大家閱讀。
望岳翻譯和原文及注音
原文:
岱宗夫如何? 齊魯青未了。 造化鐘神秀, 陰陽割昏曉。
蕩胸生層云, 決眥入歸鳥。 會當凌絕頂, 一覽眾山小。
翻譯:
泰山呵,你究竟有多么宏偉壯麗?你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。造物者給你,集中了瑰麗和神奇,你高峻的.山峰,把南北分成晨夕。望層層云氣升騰,令人胸懷蕩滌,看歸鳥回旋入山,使人眼眶欲碎。有朝一日,我總要登上你的絕頂,把周圍矮小的群山們,一覽無遺!
注音:
dài zōnɡ fū rú hé, qí lǔ qīnɡ wèi liǎo.
岱 宗 夫 如 何, 齊 魯 青 未 了 .
zào huà zhōnɡ shén xiù, yīn yánɡ ɡē hūn xiǎo.
造 化 鐘 神 秀 , 陰 陽 割 昏 曉 .
dànɡ xiōnɡ shēnɡ cénɡ yún, jué zì rù ɡuī niǎo.
蕩 胸 生 層 云 , 決 眥 入 歸 鳥 .
huì dānɡ línɡ jué dǐnɡ,yì lǎn zhònɡ shān xiǎo.
會 當 凌 絕 頂 ,一 覽 眾 山 小 .
【望岳翻譯和原文及注音】相關(guān)文章:
春望原文翻譯及賞析05-09
《春望》原文翻譯及賞析05-07
秋望原文賞析及翻譯05-01
望海樓原文翻譯及賞析04-14
春望原文翻譯及賞析(14篇)05-09
春望原文翻譯及賞析14篇05-09
《春望》原文翻譯及賞析(14篇)05-07
《春望》原文翻譯及賞析14篇05-07
秋望原文賞析及翻譯(11篇)05-02
秋望原文賞析及翻譯11篇05-01