久久国产亚洲欧美日韩精品,国产精品一区在线麻豆,国产拍揄自揄精品视频网站,欧美日本一区二区三区免费,无码福利视频,亚洲无码视频喷水,亚洲三级色,亚洲狠狠婷婷综合久久久久

翻譯專業開題報告

2022-01-17 報告

  在不斷進步的.時代,越來越多人會去使用報告,報告包含標題、正文、結尾等。其實寫報告并沒有想象中那么難,下面是小編精心整理的翻譯專業開題報告,希望能夠幫助到大家。

  how to deal with ellipsis in english-chinese translation

  i. purpose and significance

  with the development of globalization, the world’s political, economic and cultural communications are becoming increasingly frequent. therefore, the role of translation cannot be ignored. however, the differences between english and chinese cultures that are reflected in the two languages pose considerable difficulty.

  it is acknowledged that when doing translation one can not translate word for word, or sentence by sentence. therefore, we must use some translation strategies such as amplification, ellipsis, conversion and so on. ellipsis as one of the basic translation methods plays an essential role in english-chinese rendition. translators apply it in order to make their versions more coherent and understandable.

  according to the oxford advanced learner’s english-chinese dictionary, ellipsis means leaving out a word or words from a sentence deliberately, when the meaning can be understood without them. ellipsis in translation does not mean cutting some content from the original articles. what could be omitted are words that are useless in translated works or else they will make the versions redundant or disobey the manner of expression in another language.

  some words and phrases are useless in chinese but necessary in english. articles in english are the most significant phenomenon from this aspect. they are very important in english, but we can hardly see any reflection of this part in chinese. ellipsis is designed on the basis of faithfulness to the original text, making it more fluent, smooth, concise, thus conforming to idiomatic chinese. the paper will explore ellipsis in english-chinese translation from five aspects, which are ellipses of pronouns, conjunctions, articles, prepositions, modifications, so as to achieve smoother and clearer communications among china and english-speaking countries.

  ii. literature review

  long before, some people began to learn other countries’ languages to understand others cultures. in china, xuanzang was the first translator who not only translated the sanskrit sutras into chinese, but introduced the first chinese writings to foreign countries, making foreigners understand china’s ancient culture. meanwhile, he was the first to translate lao tses works into sanskrit. indian scholars had a high opinion of xuanzang, in china, there is no such great translator, and also in the human cultural history, we can only say that xuanzang is the first great translator.(ye lang, 20xx) we can say that it was xuanzang who motivated people to know the different parts of the world, their cultures and the peoples who live there. then, some big countries such as america, china, and so on became a melting pot.(gu zhengkun, 20xx) people have imperceptibly spent thousands of years in knowing each other.

  with china’s entry into wto and its open-up policy, cross-cultural exchanges are increasingly frequent between this country and others. a lot of foreign tourists come to visit china. while traveling, these foreigners are not satisfied with the translations of the scenic spots. sometimes, they even feel confused. a lot of problems exist in the translation, such as misuse of words, poor expression of meaning and so on. all of these poor translations do harm to our country’s international image, and cause a lot of inconveniences for the foreign visitors. (ma zuyi, 20xx). i am fond of tourism and being a free tourist like the others who are good at enjoying their wonderful lives. the love of tourism makes me feel the need to improve the translation. but every time when i have a trip, many unsuitable translations of the names of those scenic spots will embarrass me. tourism is part of intercultural communication, so proper translation of the scenic spots become more and more important to our country.

  communication plays a significant role in the globalized society. in order to know each other better, people from all over the world have tried a verity of ways. of course, translation is one of them. all translators have done their best to make the translated works more consistent with the needs of people.(gu jinming, 1997) from my perspective, they really have done a great job. and i want to retrospect the cause of their development. after a thorough evaluation, i choose a branch of translation—ellipsis in translation from english to chinese, then i did the following jobs.

  i put all my researches and other stuffs together, and then i found that it is a common case in english and chinese which draws much academic interest. in 1976, halliday and hsan classified ellipsis into nominal, verbal and clausal ellipsis. this classification exerts great influence in academic circle. thereafter, ellipsis in chinese and english has been studied according to this theory, which is based on different layers of structure. this kind of study underlines differentiations and similarities of ellipsis in chinese and english.

  another famous theory to explain ellipsis is economy principle. economy principle was put forward by chomsky (1991,1993, and 1995) in his generate crammer. it maintains that language and linguistic study follow economy principle, which means using the least effort to express the most information. this principle just coincides with ellipsis in function.

  in this thesis, i think that brevity is the most obvious and common function of ellipsis, especially in daily language. and in both english and chinese, people advocate brevity. shakespeare once remarked, “brevity is the soul of wit”, and in chinese there are numerous idioms like “yan jian yi gai” (meaning compendious). however, apart from the function of brevity, ellipsis embodies other functions which are also pretty common in the two languages but less noticed.(hua xianfa,20xx)these functions distribute in both english and chinese unevenly and represent great colorfulness of language. exploring other functions of ellipsis and searching for functional recreation in translation will be of much benefit to both english to chinese and chinese to english translation.

  i found that when chinese authors try to analyse ellipsis in english to chinese translation, they always initially put articles in the list. they consider that it is a common phenomenon that chinese always leave out personal articles. while it is obviously different in english that almost every sentence has a subject, we can see articles fluently. that is because when we translate from english to chinese, personal articles can be omitted, even though sometimes it may appear once, it can also be omitted if necessary. furthermore, if the objects can be seen obviously, personal articles should also be omitted. however, it never happens in english. from this point, it is not only allowable but also necessary when we translate personal articles which are objects in sentences into chinese.

  in my point of view, the development of society has in some way has deliberately promoted the way of people’s thinking, translation system has become more and more perfect, people from all over the world have enjoyed the convenience. however, we can not neglect that there are still some problems in this field in china, and we have less influential chinese translators in the world. therefore, we still have a long way to go in translation.

  iii. feasibility analysis

  this academic paper is a feasible project and the reasons are as follows:

  1.i have great interests in the way of english-chinese translation.

  2.i have already studied translation methods and have been familiar with the functions and applications of ellipsis .

  3.i have collected enough references both chinese and western on ellipsis in

  translation and do a scrupulous study of the relationship between them.

  4.i have a carefully planned schedule and have worked out a detailed outline of this thesis.

  5.i have acquainted myself with the correct format, a clear and complete structure required by the academic paper, and my adequate english competence will enable me to write in fluent and precise english.

  6.my instructor is a qualified translator who is familiar with the subject i havechosen.

  iv. problems of the research and solutions

  1. problems

  despite the references i have collected and read, a thorough study of ellipsis in english-chinese translation from the point of freely using still needs far more. what’s more, owing to the limited ways of getting references in xinjiang, i will have to make full use of my present resources. also, this is the first time i have ever written such a serious academic paper. i am therefore a learner and lack the needed training and experience.

  2. solutions

  (1) i shall make full use of my already acquired references which come from books, magazines and the internet as well.

  (2) i shall value my own original thoughts and mainly rely on detailed analysis that i have read from the books which have closely idea with my purpose.

  (3) when i have difficulties in the writing process, i shall consult my instructor and seek for help.

  v. necessary conditions

  1. our university and school of foreign languages have provided the basic study and research conditions and facilities, including books and journals in the library and reading rooms.

  2. the internet is another source of information and on the campus we have easy access to the internet.

  3. i have been assigned an instructor to guide me through the whole process of planning and writing.

  vi. outline

  i. introduction

  a. a brief introduction of ellipsis in translation

  b. what should we pay attention to when dealing with ellipsis

  c. the reason why ellipsis is so widely used in translation

  1. chinese expressions are much briefer than that of english

  2. english grammar is wee-knit and complete in sentence structure

  ii. the principles of ellipsis

  a. omitted words must be useless and unnecessary in the translated works

  b. the meaning of the omitted words is implied in the test

  c. omitted words which are self-evident

  ш. the functions and applications of ellipsis

  a. the coherence of the meaning of expression

  b. the coincidence of the manner of expression

  1. ellipsis of articles

  a. ellipsis of definite articles

  b. ellipsis of indefinite articles

  2. ellipsis of prepositions

  3. ellipsis of pronouns

  a. ellipsis of personal and impersonal pronouns

  b. ellipsis of indefinite pronouns

  c. ellipsis of relative pronouns

  4. ellipsis of conjunctions

  a. ellipsis of coordinating conjunctions

  b. ellipsis of subordinate conjunctions

  5. ellipsis of rhetoric

  a. ellipsis of repeated words

  b. ellipsis of synonyms

【翻譯專業開題報告】相關文章:

翻譯專業申請推薦信11-13

開題報告老師指導意見04-25

開題報告指導老師意見三篇05-13

關于開題報告指導老師的意見05-22

財務專業實踐報告01-13

數控專業頂崗實習報告01-10

行政專業實習報告15篇01-12

開題答辯會議記錄11-22

專業知識調查報告01-13

專業知識調查報告-調查報告01-14

化學專業開題報告 護膚品報告
主站蜘蛛池模板: 日韩精品高清自在线| 青青操视频在线| 亚洲精品福利网站| 国产精品女在线观看| 午夜毛片福利| 亚洲一区二区三区香蕉| 亚洲制服丝袜第一页| 青青草国产一区二区三区| 免费黄色国产视频| 国产成人毛片| 欧美午夜在线播放| av天堂最新版在线| 国产精品观看视频免费完整版| 亚洲国产成熟视频在线多多 | 国产成人精品一区二区免费看京| 99精品免费欧美成人小视频| 华人在线亚洲欧美精品| 99在线视频免费| 色综合天天娱乐综合网| 国产精品污视频| 亚洲啪啪网| 在线观看无码a∨| 日本精品视频一区二区 | 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 国产免费怡红院视频| 欧美翘臀一区二区三区| 国产国产人免费视频成18| 国产在线八区| 国产av剧情无码精品色午夜| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 亚洲经典在线中文字幕| 成人永久免费A∨一级在线播放| 777国产精品永久免费观看| 久久99热这里只有精品免费看| 黄色一级视频欧美| 精品乱码久久久久久久| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 五月天福利视频| 99热这里只有免费国产精品 | 四虎免费视频网站| 日韩欧美国产三级| 精品福利网| 欧美a级在线| 激情综合图区| 亚洲精品少妇熟女| 国产91视频观看| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 国产精品一区二区不卡的视频| 亚洲天堂777| 国产超薄肉色丝袜网站| 久久国产精品影院| 波多野结衣亚洲一区| 麻豆国产精品一二三在线观看| 久青草免费在线视频| 国产精品免费p区| 久一在线视频| 精品国产一区91在线| 在线视频亚洲色图| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 国产手机在线小视频免费观看| 午夜爽爽视频| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 日韩AV无码免费一二三区| 伊在人亚洲香蕉精品播放 | 国产中文一区a级毛片视频| Jizz国产色系免费| 久久国产亚洲偷自| 99成人在线观看| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 女人av社区男人的天堂| 精品无码国产自产野外拍在线| 性喷潮久久久久久久久| 91破解版在线亚洲| 在线欧美a| www.99精品视频在线播放| 色欲色欲久久综合网| av一区二区三区高清久久| 日韩欧美视频第一区在线观看| 亚洲精品桃花岛av在线| 国产区福利小视频在线观看尤物| 综1合AV在线播放| 亚洲一道AV无码午夜福利|